Noticias

Na era da Internet e da globalização, a comunicação fluida que elimine barreiras linguísticas nunca foi tão importante. Por isso, a tradução é essencial em muitos contextos internacionais: estabelecer operações no estrangeiro, internacionalizar a sua oferta, comunicar com parceiros multiculturais... Independentemente do sector em causa (médico, jurídico, financeiro, etc.) ou do tipo de serviço pretendido (tradução, interpretação, dobragem, etc.), a Alphatrad Portugal dispõe de profissionais que trabalham em mais de 100 línguas, desde as línguas mais faladas em todo o mundo até às línguas mais raras.

Por que razão traduzir o seu sítio Web de e-commerce
De Frédéric Ibanez, Traduções de sítios Web
Para tornar o seu sítio Web de e-commerce acessível a um público internacional, doe necessário traduzir o conteúdo para a língua do público-alvo. Para garantir a qualidade do conteúdo traduzido e para preservar a imagem de marca da sua empresa, deve recorrer a um serviço de traduções profissional.  
saiba mais
Traduções em Hebraico tudo o que precisa de saber
De Frédéric Ibanez, Traduções profissionais
O Hebraico moderno, como a língua oficial do Estado de Israel, é actualmente falado por aproximadamente 10 milhões de pessoas, em Israel e em todo o mundo. Quais são as especificidades da língua hebraica? Quando é que é necessária uma tradução para Hebraico e a quem é que pode recorrer para garantir a qualidade dessa tradução? Leia aqui tudo o que precisa de saber sobre o assunto.  
saiba mais
Como obter uma tradução profissional e de alta qualidade dos seus documentos
De Frédéric Ibanez, Traduções profissionais
Uma tradução fraca qualidade de um documento profissional pode ter consequências jurídicas e económicas. O significado de cada palavra conta. Para evitar o risco de processos judiciais ou de perdas financeiras associadas a uma tradução de má qualidade, opte por confiar numa equipa de tradutores experientes.  
saiba mais
Tradução farmacêutica em tempos de pandemia
De Frédéric Ibanez, Traduções médicas e farmacêuticas
A tradução farmacêutica, conforme o nome indica, é especializada na conversão de documentos relacionados com medicamentos, estudos farmacêuticos, manuais técnicos, etc., de uma língua para outra.
saiba mais
Traduzir as descrições dos produtos da Amazon
De Frédéric Ibanez, Traduções de sítios Web
A plataforma de comércio online Amazon não é o principal mercado virtual em Portugal, embora para determinados grupos de artigos os Portugueses prefiram, desde há anos, utilizar as versões espanhola, francesa ou italiana da empresa de venda online  americana. Para os comerciantes, a Amazon, como rainha das vendas à distância, traz também muitas vantagens, porque as pesquisas dos motores de busca, na sua maioria, incluem uma oferta da Amazon nas três primeiras posições da respectiva lista de resultados.
saiba mais
Os desafios da tradução de documentos médicos
De Frédéric Ibanez, Traduções médicas e farmacêuticas
As traduções no âmbito da medicina representam um desafio especial e exigem do tradutor competências muito específicas. Este facto é especialmente verdade no que diz respeito à tradução de documentos relacionados com a, sobretudo quando se trata de documentos manuscritos, porque colocam ao tradutor um desafio acrescido. Por conseguinte, é importante recorrer a um profissional especializado, que esteja familiarizado com este tipo serviço.
saiba mais
Até que ponto um tradutor tem de ser criativo
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
A profissão de tradutor não está directamente associada ao conceito de uma "profissão criativa", em sentido restrito. No entanto, o processo de tradução carece, indubitavelmente, de uma determinada dose de criatividade, principalmente quando estão envolvidos determinados conteúdos.  
saiba mais
Como é que deve ser traduzido um sítio Web
De Frédéric Ibanez, Traduções de sítios Web
Quando uma marca ou uma empresa se expande à escala internacional, a tradução de um sítio Web para a língua da respectiva área de distribuição é um passo inevitável. Os conteúdos traduzidos na língua do mercado a desenvolver não só reforçam a eficácia da oferta, através de um aumento significativo do número de visitantes e partes interessadas, mas também preenchem os requisitos básicos para a classificação no panorama dos motores de busca do mercado-alvo pretendido nessa área.
saiba mais
Tradução de conteúdos para as redes sociais
De Frédéric Ibanez, Traduções de marketing e comunicação
Actualmente, as redes sociais fazem parte integrante da estratégia de comunicação das empresas. As empresas internacionais, cujo alvo é um público multicultural, têm de certificar-se de que divulgam um conteúdo multilingue, adaptado à língua dos seus destinatários. A tradução de conteúdos para as redes sociais coloca desafios específicos.  
saiba mais
Tradução do RGPD em Inglês
De Frédéric Ibanez, Traduções de marketing e comunicação
Para todas as empresas com actividade a nível internacional, a tradução das disposições do RGPD (Regulamento Geral de Protecção de Dados) constitui um elemento importante, porque as informações jurídicas sobre a protecção de dados pessoais contidas num sítio Web ou num e-mail têm validade legal, pelo que todos os pormenores relativos à recolha de dados devem ser correctamente formulados e traduzidos.  
saiba mais