Traduções precisas no campo da Farmácia são fontes de informação importantes

Traduções farmacêuticas profissionais

Traduções farmacêuticasEm todo o mundo, os laboratórios de investigação estão a trabalhar em novos medicamentos. As empresas introduzem os seus produtos no mercado sob a forma de comprimidos, pós solúveis ou aerossóis cujas embalagens e folhetos contêm informações importantes para o médico, farmacêutico e doente (indicações da posologia, advertências, informações sobre possíveis efeitos secundários e contra-indicações). O inglês, como língua internacional da Medicina, constitui os alicerces sobre os quais os tradutores usam correctamente os diferentes termos técnicos e são capazes de corrigir devidamente pequenos desvios na terminologia profissional.

 

Os bons produtos ganham valor através de traduções exactas

Um medicamento novo e eficaz contra uma doença não é apenas um cartão-de-visita da empresa, ele é também um sinal revelador do empenho da empresa em evoluir e progredir. A aprovação do princípio activo de um medicamente é um processo longo e que frequentemente envolve décadas de investigação e um elevado investimento na realização de múltiplos estudos. Os custos de todo este processo não são pura e simplesmente transferidos para o preço de compra do medicamente. Pode tentar poupar-se dinheiro em algumas áreas, mas quem tente fazer isso com as traduções está a seguir por um caminho que pode ter graves consequências para alguns doentes. Quanto maior for a precisão da informação reproduzida na língua de chegada, menor será o risco de haver interpretações incorrectas. Quando feitas por profissionais devidamente habilitados, as traduções de textos farmacêuticos reproduzem com exactidão e clareza as informações originais.

 

Empresas e doentes beneficiam com traduções exactas dos produtos farmacêuticos

No folheto da embalagem dos medicamente, uma redacção clara das instruções de posologia e das contra-indicações assume uma especial relevância. Que doenças previamente existentes tornam o uso de um determinado medicamento contra-indicado e que efeitos secundários podem ocorrer são informações básicas importantes quer para o médico quer para o paciente.

Por todo o mundo ocorrem frequentemente complicações provocadas por medicamentos incorrectamente receitados e aumenta a incidência de erros médicos devido a traduções imprecisas. As companhias de seguros de saúde queixam-se do crescente número de erros de tratamento: 5% dos erros médicos resultam de uma interpretação incorrecta da informação contida nas fichas dos doentes, nos folhetos das embalagens e em estudos em língua estrangeira.

Utilizamos tradutores com formação especializada, familiarizado com a terminologia profissional médica e/ou farmacêutica, e podemos garantir um elevado grau de conhecimento actualizado graças a uma formação contínua e avançada. 

Contacte-nos e desenvolveremos soluções individuais para os seus projectos e apoiá-lo-emos na tradução de documentos médicos, estudos, folhetos informativos e relatórios em diferentes línguas. 

 

Gostaria de receber uma oferta sem compromisso (incluindo preços e datas de entrega)?

Envie-nos então os seus textos por e-mail ou use o nosso formulário online e enviar-lhe-emos uma estimativa o mais rapidamente possível!