Traduções de sites web

A Internet e as novas tecnologias modificaram as comunicações e as formas de consumo.

Traduções de sítios web

Uma mudança comportamental dos utilizadores de que as empresas e instituições se aperceberam, apostando na criação de páginas web, suportes que aumentam o tráfego web e o número de visitantes diários, actuando como pilares da marca das empresas na rede global resultando em inúmeras vantagens, como a consolidação da imagem de marca, o fortalecimento da identidade corporativa e o consequente aumento das vendas.

No entanto, cada utilizador que tenha em mente o desenvolvimento de um site, de um blogue, de uma página de comércio electrónico ou que pretenda simplesmente transmitir uma determinada informação deve estar consciente de que o mesmo tem de ser legível pelo público-alvo. Por essa razão, é muito provável que esse espaço tenha de ser traduzido.

Inglês, alemão, francês, chinês… são múltiplos os idiomas para os quais hoje em dia as empresas e os particulares traduzem as suas páginas web, tendo por objectivo chegar ao maior número possível de pessoas. No entanto, na tomada de decisão sobre a tradução destes espaços, a forma como a mesma será feita é bastante importante, pois a conversão de um site para um outro idioma passa pela sua adaptação às particularidades do suporte digital.

O mesmo acontece no caso dos dispositivos móveis, um assunto actualmente em evidência, pois há cada vez mais utilizadores a aceder à internet através dos seus smartphones e tablets. É por isso que a tradução de páginas web também se deve adaptar a este tipo de mecanismos e às particularidades dos mesmos, assim como a tradução de aplicações móveis.

 

Qual a diferença entre Página Web e Site Web?

Por vezes utiliza-se erradamente a expressão página web para referir um site webUma página web é parte de um site e é um único ficheiro com um nome de ficheiro atribuído, enquanto um site web ou site da internet é um conjunto de ficheiros chamados “páginas web”.

Os sites são programados através de gestores de conteúdos, também conhecidos como CMS (Content Management System), sendo os mais comuns o Wordpress, Drupal, Prestashop, Joomla, Woocommerce, Virtuemart, OsCommerce, Magento, etc.

As diferentes páginas web ou conteúdos serão do tipo clássico HTML, HTML5, PHP, ASP, JavaScript, XML, CSV ou documentos em formato Word ou Excel, onde serão traduzidas fichas de produtos, informações e/ou só etiquetas específicas do código de programação ou comentários.

 

No que respeita à integração dos conteúdos no site, a nossa agência de tradução propõe aos clientes 2 opções:

  • Opção Standard: entregamos-lhe um ficheiro Word com as traduções.
  • Opção Integral: encarregamo-nos tanto da tradução dos conteúdos como da sua integração no seu site.

 

Tipologia de Sites traduzidos:

Exemplos de conteúdos de Páginas Web:

  • Sites corporativos
  • Sites pessoais ou informativos
  • Blogues
  • Fóruns
  • Directórios
  • Sites de anúncios
  • Sites de recensões
  • Sites institucionais/governamentais
  • Sites de comércio electrónico ou catálogos online
  • Sites de comparações
  • Sites de reserva online
  • Sites de organizações de congressos, feiras, eventos
  • Informações
  • Descrições
  • Guias
  • Posts de blogues
  • Fichas ou Catálogos de produtos
  • Recensões
  • Landing pages
  • Boletins Informativos ou campanhas por e-mail
  • PDF ou brochuras online
  • Anúncios
  • Dados geolocalizados no Google Maps, Bing Places, Google Plus MyBusiness, Yahoo Local, Foursquare, Yelp, etc.

 

Tem que gerir as suas campanhas de marketing ou publicidade online, a nível nacional ou internacional?

Por sua vez, as traduções de páginas web devem contar com todos os elementos que enriqueçam tal espaço, dinamizando-o através da selecção das palavras-chave adequadas, estabelecendo as traduções correctas dos elementos mais importantes tendo em vista o posicionamento SEO e melhorando a visibilidade da marca nos motores de busca.

É necessário que se tenham presentes todos estes elementos no momento da elaboração de uma tradução de um site de qualidade, fim para o qual é necessário contar com profissionais que facilitem o trabalho e o entreguem no período de tempo acordado entre as duas partes.

 

Ler mais: