O impacto da inteligência artificial no futuro da tradução

À semelhança de muitos outros setores, nos últimos anos, a inteligência artificial desenvolveu-se fortemente no setor da tradução. Qual é o impacto da IA na profissão de tradutor? Quais são as vantagens e limitações desta tecnologia? A Alphatrad responde-lhe.

 

A inteligência artificial na tradução: definição

A inteligência artificial ou a IA (“artificial intelligence” em inglês) apareceu na década de 50 do século passado Faz referência ao conjunto de métodos e ferramentas utilizados por uma máquina para imitar a inteligência humana. Esta tecnologia é criada a partir de megadados, algoritmos que lhe permitem reproduzir comportamentos semelhantes aos gerados pelo cérebro humano, como o raciocínio, o planeamento, a criatividade, etc. A IA é no presente muito utilizada num grande número de domínios de atividade (transcrição, tradução, retalho, banca, produção, etc.)

Assim, a inteligência artificial pode recorrer a tecnologias como a “deep learning”, macrodados ("big data"), computação na nuvem ("cloud computing") ou aprendizagem automática ("machine learning").

 

Quais são os métodos de tradução com a IA?

A tradução automática

Os profissionais da tradução utilizam soluções digitais há muitos anos na sua profissão, com a CAT (tradução assistida por computador).

Há cerca de quinze anos, a tradução automática apareceu, com o Google Tradutor, que marcará os primórdios da tradução com a IA. No entanto, este método apresenta rapidamente grandes limites: a tradução é literal e engloba com frequência erros de linguagem graves.

Distingue-se a tradução automática RBMD (com base em regras linguísticas, este método utiliza dicionários para traduzir um conteúdo) e a tradução estatística. Esta utiliza a aprendizagem automática para funcionar com algoritmos capazes de analisar importantes volumes de traduções existentes e de extrair modelos estatísticos.

A tradução neuronal

De facto, a IA aparece verdadeiramente no domínio da tradução em 2017 com o DeepL. Este software de tradução neuronal assenta em dados do sítio Web de tradução Linguee, um dicionário multilingue que compara traduções em cerca de 20 línguas.

Trata-se do início da tradução automática neuronal (TAN). Esta tecnologia inteligente, que funciona a partir de neurónios artificiais, leva em conta o conjunto do texto e o seu contexto. Além disso, a TAN tem a possibilidade de se desenvolver e ajustar de forma permanente em resultado do fluxo de dados que lhe são transmitidos.

Grande avanço tecnológico, a tradução neuronal permite, desta forma, obter um texto com muito mais qualidade e fluidez do que a tradução automática.

O software de tradução que utiliza a IA

Além do Google Tradutor e do DeepL, apresenta-se a seguir outros exemplos de software de tradução que funcionam graças à IA:

  • Microsoft Translator: este software funciona graças às técnicas de aprendizagem automática e pode traduzir em mais de 60 línguas;
  • Systran: este software de tradução com IA abrange mais de 130 línguas. Utiliza métodos de aprendizagem profunda para otimizar a qualidade dos textos traduzidos;
  • O software de tradução da Meta: A Meta, a empresa-mãe do Facebook, criou em 2022 um modelo totalmente novo de inteligência artificial capaz de traduzir, em tempo real, mais de 200 línguas no mundo, em simultâneo. Com base na aprendizagem automática, esta tecnologia foi disponibilizada livremente e destina-se a cobrir todas as línguas, incluindo as minoritárias que atualmente não são cobertas pelos sistemas de tradução automática existentes. Trata-se do modelo NLLB-200 (“No Language Left Behind”);
  • ChatGPT de OpenAI: embora não se trate de um software de tradução integral, o software “open source” ChatGPT é capaz de traduzir palavras, frases ou textos inteiros num grande número de línguas, graças a técnicas de inteligência artificial com um desempenho excecional.

 

Quais são as vantagens e limitações da inteligência artificial na tradução?

A seguir, apresenta-se uma perspetiva das principais vantagens e desvantagens da tradução com inteligência artificial:

As vantagens da IA na tradução

A IA permite obter traduções extremamente rápidas, de grandes volumes e de forma cada vez mais precisa e rigorosa. Na realidade, o software de tradução com IA que utiliza a aprendizagem automática têm a capacidade de se corrigir automaticamente e melhorar a qualidade das traduções geradas.

Além disso, há várias ferramentas de tradução com IA que são capazes de realizar traduções simultâneas de diversos textos e em línguas diferentes.

Finalmente, estes métodos têm a vantagem, para os utilizadores, de apresentar custos menores (ou até gratuitos) e cobrir um leque muito alargado de línguas.

As desvantagens da IA na tradução

Apesar das numerosas vantagens, a IA está longe de ser infalível e apresenta ainda numerosas limitações no domínio da tradução. Na realidade, esta tecnologia não consegue adaptar a tradução aos leitores destinatários.

Tampouco consegue levar em conta os códigos e usos culturais locais, as expectativas do cliente, o estilo, a intenção da tradução… No entanto, tratam-se de elementos fundamentais na tradução, para obter textos que respeitam a cultura local, adaptados ao público-alvo e fiéis ao texto fonte.

Além disso, embora a tradução com IA possa ser de grande qualidade nas línguas mais correntes (inglês, francês, espanhol, alemão, neerlandês, italiano, árabe, etc.), tem muito menos qualidade nas línguas raras ou nos dialetos para os quais existem poucos dados. Nesses casos, com frequência, a IA vai ter de utilizar a tradução em inglês como etapa intermédia, o que poderá gerar erros e grandes incompreensões.

 

Qual é o impacto da IA na profissão de tradutor?

Tendo em conta as suas numerosas limitações, é pouco verosímil que a IA venha a substituir integralmente os tradutores humanos. Na realidade, nos conteúdos técnicos, marketing, financeiros, jurídicos ou médicos, o menor erro ou ambiguidade pode ter consequências prejudiciais, gerar litígios e ter um forte impacto na reputação da empresa.

A competência de um tradutor nativo, o seu conhecimento da cultura local, usos e costumes e subtilezas culturais continuam a ser indispensáveis.

No entanto, a IA vai indubitavelmente facilitar o trabalho do tradutor. Já se verifica a emergência de um método híbrido: a tradução neuronal com pós-edição, que consiste em juntar o desempenho da inteligência artificial ao saber-fazer humano. Mais que uma ameaça, a inteligência artificial poderia, por isso, constituir uma verdadeira oportunidade para os tradutores.

Solicite um orçamento gratuito

E receba uma proposta em poucas horas

  1. Indique o serviço pretendido
  2. Obtenha um orçamento
  3. Confirme e receba a sua encomenda

As nossas respostas às suas perguntas sobre a tradução e a IA

A seguir, apresenta-se a definição exata da inteligência artificial dada pelo Parlamento europeu: «A inteligência artificial (IA) é a capacidade de uma máquina para reproduzir competências semelhantes às humanas como é o caso do raciocínio, a aprendizagem, o planeamento e a criatividade». Assim, a inteligência artificial não é uma tecnologia como tal, mas sim um conceito científico que consiste em desenvolver tecnologias capazes de imitar certas capacidades humanas.

Com o auge da IA na tradução, o seu desempenho e os seus reduzidíssimos custos, muitos tradutores estão preocupados com a possível ameaça que a inteligência artificial pode representar para o futuro da sua profissão. Porém, parece muito pouco provável que a IA venha a substituir por completo os tradutores humanos, cuja perícia continua a ser inigualável. No entanto, para que continuem a ser competitivos, os tradutores profissionais terão de aprender a trabalhar com a IA, propondo serviços de pós-edição das traduções automáticas.

A tradução automática neuronal é o método de tradução mais preciso e eficaz com IA. Tem a capacidade de imitar o cérebro humano, questionar-se a si mesma e ter em conta o contexto do texto de partida. Além disso, tem a capacidade de evoluir com o tempo e melhorar de forma autónoma.