Tradução de manuais técnicos: o conselho dos nossos especialistas

Os manuais técnicos são documentos com textos que contêm uma série de instruções, cujo objectivo é apresentar a quem utiliza os produtos o que, por exemplo, um dispositivo é capaz de fazer e a forma mais adequada de proceder à sua manutenção e/ou manuseamento. são textos descritivos e explicativos (vulgarmente também designados por manuais de instruções / manuais do utilizador) e são utilizados pelos nossos clientes em quase todos os sectores de produção, como electrodomésticos, engenharia, medicina, informática, farmácia, etc. Normalmente, são documentos exigidos por lei.

Em suma, a documentação técnica facilita ao utilizador final a aplicação prática do produto adquirido. A promessa feita pelo fabricante relativamente ao produto é apresentada no manual técnico como uma orientação minuciosa em matéria de manuseamento, visando a utilização correcta do produto. A tradução de documentação ou de manuais técnicos exige uma exactidão absoluta. Por essa razão, a sua elaboração/ tradução exige o trabalho de peritos com uma boa base de conhecimentos técnicos específicos. Só os especialistas são capazes de apresentar um objecto e descrever o seu funcionamento de uma forma linguisticamente compreensível para que o utilizador o aplique de forma exacta.

Deste modo, um profundo conhecimento de cada área específica e o domínio da tradução deste tipo de textos constituem os pré-requisitos para a criação de documentação (técnica) adequada com vista uma utilização massificada. Os tradutores de manuais técnicos têm não só de reconhecer a concepção de cada produto, mas também de ser capazes de reflectir na língua de chegada, com grande exactidão, conteúdos que, a maior parte das vezes, são muito complexos. Para tudo isto é necessário um domínio perfeito da terminologia (especializada) utilizada em cada caso.

 

Manuais técnicos ao serviço do utilizador

Um manual técnico traduzido com uma boa qualidade técnica ajuda o cliente a tirar um melhor partido do produto. Por conseguinte, a utilização adequada de um aparelho baseia-se num texto e pode ser reproduzido.

Em contrapartida, os manuais técnicos com uma tradução incorrecta ou mesmo insuficiente podem ter consequências negativas para os clientes e as empresas. Assim, a nossa equipa de tradutores elaborou uma lista de sugestões para garantir a prestação de serviços linguísticos de alta qualidade (ver a seguir).

 

Sugestões importantes para a tradução de manuais técnicos

 

> A mensagem deve ser clara e simples

Exactamente devido aos conteúdos técnicos muitas vezes complexos que devem ser apresentados, na tradução de manuais técnicos, o conteúdo deve ser sempre claro e simples, ou seja, de fácil compreensão por todos, algo que se aplica a todas as línguas e a todas as culturas.

Entre outros aspectos, é necessário ter em conta que devem ser evitadas todas as ambiguidades ou imprecisões na apresentação do texto, para não provocar no utilizador final nenhum tipo de irritação. A transmissão da mensagem deve ser directa, exacta e de acordo com os princípios da clareza e simplicidade. Na tradução de documentos técnicos, o corpo do texto deve ser constituído por frases curtas, claras e concisas!

 

> Traduzir e comunicar com exactidão

A exactidão em matéria de significado na tradução de manuais técnicos ajuda o utilizador a tirar o máximo partido do produto/aparelho. Paralelamente, é uma garantia de que o produto pode ser utilizado sem risco e de forma adequada.

Sempre que um cliente, por via da leitura do manual técnico de um produto, não consegue entender com exactidão, ou não consegue mesmo entender como utilizar correctamente o referido produto, e, por conseguinte, sofre uma lesão ou provoca um acidente ou danos em terceiros, a empresa pode ser responsabilizada pelos custos decorrentes.

 

> Criar o seu próprio glossário

Se forem utilizados repetidamente determinados termos ou conceitos é importante manter a consistência da apresentação do manual igualmente sob esse aspecto. Uma das formas de concretizar essa intenção é criar e ter sempre disponível um glossário próprio da terminologia recorrente e aplicá-lo de forma consistente ao longo do texto.

De igual modo, o referido glossário pode incluir acrónimos e outro material de consulta, que servirão para facilitar consideravelmente o processo de tradução. Se houver um guia de estilo ou um glossário próprio, esse material poderá ser guardado numa base de dados terminológica e importá-lo a seguir para uma ferramenta CAT.

 

> Utilizar ferramentas de tradução assistidas por computador (CAT)

As ferramentas de tradução assistidas por computador são indispensáveis para conseguir realizar projectos exigentes num período de tempo muito mais curto. Como agência de tradução de referência, a Optilingua dispõe de uma das melhores ferramentas no domínio das traduções.

Trabalhamos desde há vários anos com o poderoso software Trados SDL, em especial, na tradução de manuais técnicos especializados. Além de outras vantagens, este software ajuda-nos a baixar o custo dos serviços de tradução e permite-nos reduzir os prazos de entrega. Além disso, o SDL garante a consistência terminológica e das designações que são regularmente utilizadas nas traduções.

 

Pretende traduzir um manual técnico?

A tradução de manuais técnicos exige um elevado nível de competência técnica/ linguagem especializada e domínio da respectiva terminologia dominante, assim como uma boa memória no que respeita às combinações frásicas. Na tradução de manuais é necessário ter em conta uma série de critérios importantes, com vista a assegurar a facilidade de aplicação pelo utilizador.

As traduções técnicas especializadas fazem parte do nosso trabalho diário e contam-se entre os pedidos mais frequentes efectuados pelos nossos clientes. Independentemente da língua de partida ou de chegada, os nossos tradutores especializados garantem a transposição perfeita da documentação para a língua materna do utilizador final.

A nossa equipa de tradutores trabalha com rapidez, assegurando a máxima qualidade. Todos os tradutores são escolhidos com base na sua experiência e competências. Clique aqui para solicitar o seu orçamento – aguardamos a sua consulta!