Traduzir um testamento: veja aqui como fazer

O testamento, também conhecido como Declaração de Últimas Vontades, é uma ordem dada por uma pessoa singular, que determina, por escrito, o que pretende que aconteça aos seus bens após a sua morte. Se não houver um testamento, será então aplicada a sucessão legítima, na qual se determina com precisão a ordem segundo a qual os membros da família deverão herdar. Por exemplo, a hora e o local em que é feito o testamento são um dos poucos elementos obrigatórios que devem constar e, naturalmente, a assinatura do testador. Dependendo do país, muitas vezes uma simples folha de papel escrita por meios mecânicos e devidamente assinada é suficiente como testamento, desde que essa assinatura seja feita na presença de um notário, já que, no caso dos testamentos manuscritos, é necessária a comparação entre a assinatura e a caligrafia do texto do testamento. No caso de participações internacionais, muitas vezes é necessário mandar traduzir e também certificar o testamento ou a declaração de últimas vontades.

 

Mandar traduzir um testamento – O que deve ser tido em conta?

A fim de garantir a segurança jurídica, a tradução de um testamento deve ser certificada. Dependendo do país, isto significa que, se também pretender que o testamento seja legalmente  apresentado junto de um tribunal, ele só poderá ser traduzido para outra língua por um tradutor juramentado ou por uma agência de tradução legalmente acreditada. As traduções jurídicas exigem normalmente conhecimentos especializados por parte do tradutor, além dos necessários conhecimentos linguísticos, embora isto, por si só, não seja suficiente para poder traduzir e certificar um testamento. O tradutor ou a agência de tradução devem ser nomeados pelo tribunal, ou ser devidamente reconhecidos pelo notário, devendo igualmente ter o seu próprio carimbo, que será aposto no documento, juntamente com a sua assinatura, confirmando desse modo a autenticidade do testamento.

 

Tradução certificada de um testamento – O nosso serviço ao seu dispor

A nossa agência de tradução está presente em vários países e tem à sua disposição um serviço de traduções certificadas. Deste modo, podemos não só traduzir testamentos, declarações de últimas vontades e habilitações de herdeiros, como também podemos certificá-los directamente.  Asseguramos total transparência nos preços e custos. Para saber mais, basta contactar-nos, sem qualquer compromisso, através do nosso formulário online, e fornecer todos os dados necessários. Entraremos em contacto consigo o mais rapidamente possível, com uma proposta concreta.

Solicite um orçamento gratuito

E receba uma proposta em poucas horas

  1. Indique o serviço pretendido
  2. Obtenha um orçamento
  3. Confirme e receba a sua encomenda

Perguntas frequentes sobre a tradução de testamentos

É difícil indicar um preço sem ver os documentos. O preço de uma tradução certificada de um testamento depende de vários factores, incluindo a língua, a complexidade e a extensão do texto de partida.

Naturalmente que sim. Os seus documentos e os seus dados serão tratados confidencialmente. Se assim pretender, a nossa agência de tradução pode assinar um acordo de confidencialidade.

As traduções certificadas de testamentos muitas vezes demoram mais tempo do que as traduções ditas normais, uma vez que apenas alguns tradutores estão habilitados a fazê-las. Além disso, é comum estas traduções terem de ser enviadas por correio. Os prazos de entrega também dependem do tema e do número de palavras. Envie-nos o seu documento para que possamos fornecer-lhe a nossa proposta de preço e prazo de entrega.