Porque é que a tradução dos contratos compete exclusivamente a especialistas

A tradução dos contratos deve ser confiada a especialistas. Apenas tradutores experientes com conhecimentos especializados neste domínio podem fornecer traduções seguras em termos jurídicos para ambas as partes. Descubra aquilo a que precisa de prestar atenção.

 

A tradução de contratos

Falar fluentemente uma língua estrangeira é uma coisa - elaborar um contrato noutra língua é uma questão completamente diferente. Os contratos exigem uma redacção especial mesmo na sua própria língua materna; se ambas as partes falarem línguas diferentes, a tradução do contrato deve ser efectuada por um profissional.

Embora muitas empresas lidem com partes de diferentes países, deve ser feita uma distinção entre vendas simples, parcerias comerciais, acordos de licenciamento complexos ou vendas de terrenos e propriedades e a tradução dos contratos.

A tradução dos contratos é complexa e necessária porque, para além da confidencialidade, o conteúdo do contrato desempenha um papel particularmente importante: o respectivo documento deve ser traduzido de forma conclusiva, a fim de reflectir correctamente o conteúdo de ambas as partes. Além disso, as passagens redigidas legalmente que contenham parágrafos juridicamente válidos devem ser traduzidas com cuidado e com os conhecimentos necessários para cumprir a legislação aplicável. Por exemplo, a tradução de contratos de casamento ou de acordos de licença extensivos exige especialistas em línguas estrangeiras que também possuam os conhecimentos jurídicos adequados.

Para garantir que ambas as partes sejam plenamente informadas dos termos do contrato, este deve ser confiado a um serviço de tradução qualificado. Só então todas as partes poderão estar completamente seguras de que serão informadas sobre todo o conteúdo do contrato.

 

Oferecemos traduções jurídicas

Agências de tradução experientes especializadas na tradução de contratos trabalham em conjunto com tradutores especializados que possuem os conhecimentos jurídicos adequados para traduzir contratos de compra, contratos de trabalho, acordos ou contratos de prestação de serviços.

Uma agência de tradução profissional é também o primeiro ponto de contacto em caso de objecção, revogação ou rescisão, para cumprir prazos e traduzir passagens legais em conformidade com a lei.

Oferecemos traduções contratuais conformes à lei que reflectem todas as obrigações contratuais de uma forma análoga e correcta em termos de conteúdo. Temos também tradutores para traduções certificadas, que muitas vezes são solicitados para traduções legais.

 

Falantes nativos com formação jurídica

Mais de 100 línguas e muitos dialectos diferentes são tratados por tradutores nativos. Estamos representados em mais de 12 países europeus com mais de 80 filiais e prestamos apoio individual e pessoal para cada caso - seja para particulares ou empresas.

Desde a cotação inicial até ao processo de tradução interna e ao fornecimento dos documentos, todo o processo é tratado por um único contacto. As questões e problemas podem, assim, ser esclarecidos imediatamente.

Só trabalhamos com tradutores, revisores e especialistas linguísticos qualificados, a fim de garantir traduções de elevada qualidade no prazo estipulado.