Traduzir as descrições dos produtos da Amazon

A plataforma de comércio online Amazon não é o principal mercado virtual em Portugal, embora para determinados grupos de artigos os Portugueses prefiram, desde há anos, utilizar as versões espanhola, francesa ou italiana da empresa de venda online  americana. Para os comerciantes, a Amazon, como rainha das vendas à distância, traz também muitas vantagens, porque as pesquisas dos motores de busca, na sua maioria, incluem uma oferta da Amazon nas três primeiras posições da respectiva lista de resultados. Muitos dos utilizadores iniciam a sua pesquisa de produtos directamente com a Amazon. O sofisticado serviço de entregas é também um benefício concreto para retalhistas e clientes. Os comerciantes disponibilizam os seus artigos através da Amazon, armazenam-nos directamente nos centros de logística do gigante das vendas online e conseguem desse modo prazos de processamento e entrega curtos num Serviço Prime. Os comerciantes também utilizam esta posição de mercado para alargarem o seu próprio alcance de mercado e, com apenas alguns cliques, e graças ao serviço Amazon Translate, podem ver traduzidas para outras línguas as descrições completas dos seus artigos, incluindo das respectivas designações. Deste modo, mesmo as ofertas dos pequenos comerciantes ficam rapidamente disponíveis no mercado global e é por isso que muitos vendedores gostam de utilizar este serviço de tradução gratuita. Para muitos artigos comuns, a inteligência artificial é mais do que suficiente, mas a ferramenta de tradução totalmente automática da Amazon também tem as suas armadilhas, conforme se concluiu recentemente na Suécia.

 

Na Suécia o lançamento da Amazon não decorreu sem falhas

Desde Outubro de 2020 que a Amazon está também presente na Suécia, com uma representação própria. Porém, o seu lançamento desde há muito esperado não correu exactamente como planeado. Além de pequenas falhas gráficas, como a afixação de uma bandeira nacional errada, houve também alguns erros graves de tradução, que causaram surpresa nos rostos dos primeiros utilizadores suecos. Por exemplo, num mural com uma fotografia floral, podia ler-se: "Pastoral de flores violadas“, e uma forma de bolos, em silicone, estava anunciada como sendo adequada para "Vinho de Ganso". Nos resultados da pesquisa interna da Amazon, alguns comerciantes ainda podem sair de mãos vazias, porque as descrições dos artigos continuam a ser afectadas por este tipo de problemas. Através da pesquisa de produtos, se as descrições estiverem incorrectas, os potenciais compradores não encontram as ofertas  tendo como resultado o desaparecimento dos produtos das listas de ofertas da Amazon. Para os comerciantes, frequentemente invisíveis, as vendas permanecem abaixo do nível desejável e, ao mesmo tempo, as más descrições dos produtos, ou mesmo as descrições sem sentido, acabam por prejudicar a imagem de cada vendedor.

 

A visibilidade dada por traduções profissionais é a base  para o êxito dos negócios online na Amazon

Muitos Portugueses fazem regularmente compras online, e algumas dessas compras são feitas em lojas fora das fronteiras do país. Isto significa que os clientes de Portugal também acedem facilmente a muitos retalhistas internacionais. Se, no entanto, as descrições dos artigos estiverem incorrectas ou as descrições completas dos produtos não fizerem sentido, a taxa de cancelamentos de compras continuará a ser mais elevada do que deveria. No caso de produtos simples e comuns do dia-a-dia, uma descrição incorrecta não é certamente razão para não comprar, mas quando a oferta se refere aos artigos de preço elevado, os compradores têm naturalmente maiores expectativas em relação à sua oferta. O nosso serviço destina-se portanto, a todos os comerciantes que queiram melhorar a visibilidade das suas ofertas e, ao mesmo tempo, oferecer aos potenciais compradores um determinado valor acrescentado que pode ser decisivo para a compra. 

  • Os falantes nativos transportam para a língua-alvo as subtilezas específicas do seu país e somos nós que os seleccionamos para cada projecto, de acordo com os conhecimentos que possuem de cada sector.
  • As adaptações culturais, por exemplo, para Inglês dos EUA ou do Reino Unido (Sneakers/Trainers) fazem parte do serviço que prestamos.
  • Podemos combinar produtos e descrições semelhantes em projectos com preços atractivos.