Porque devem ser contratados especialistas para as traduções de documentos de engenharia mecânica

O sector da engenharia mecânica continua a ser um importante sector de exportação para muitos países europeus. Os fabricantes são obrigados a fornecer documentos importantes, tais como fichas de segurança, manuais e instruções de funcionamento para as suas próprias filiais e clientes no estrangeiro na respectiva língua do país.

 

As traduções técnicas devem estar isentas de erros

A indústria da engenharia mecânica é altamente competitiva - os erros de comunicação e tradução podem ter consequências.

Isto aplica-se não só às traduções jurídicas, como os contratos, mas a todos os documentos importantes. Isto inclui também a documentação técnica que é necessária, por exemplo, para o correcto manuseamento do equipamento. Se ocorrerem erros devido a uma redacção incorrecta, a segurança dos empregados pode estar em risco. Além disso, os projectos podem ser cancelados e a imagem da empresa pode ser prejudicada a longo prazo.

Para além das perdas financeiras, um erro de tradução pode, eventualmente, implicar igualmente consequências jurídicas. É por isso que as empresas devem recorrer a um prestador profissional de serviços de tradução técnica, que garanta resultados perfeitos.

 

Traduções perfeitas para a engenharia mecânica

As traduções técnicas devem ser claramente compreendidas independentemente da língua - as empresas que pretendam vender produtos de engenharia mecânica noutros países europeus ou utilizá-los nas suas respectivas localizações no estrangeiro são legalmente obrigadas na maioria dos países da UE a fornecer os documentos na respectiva língua nacional.

Só na Europa, existem 24 línguas nacionais; no caso das vendas a nível mundial, podem também ser necessárias traduções para línguas raras.

Entre outros, oferecemos traduções técnicas em mais de 100 línguas e dialectos. Os clientes podem ter a certeza de que cada documento é traduzido ao mais alto nível e que são garantidos resultados impecáveis.

Para o sector da engenharia mecânica, isto significa que só os falantes nativos com conhecimentos específicos da indústria, uma qualificação de tradução e pelo menos cinco anos de experiência profissional assumem o cargo.

Ao traduzir documentação técnica, cartas legais, desenhos de montagem, materiais de formação ou códigos de conduta, cumprimos os mais altos requisitos, garantimos precisão e fornecemos resultados livres de erros.

 

Oferecemos serviços de tradução ao mais alto nível, específicos à indústria

Temos mais de 80 escritórios em toda a Europa e oferecemos um serviço de excelência, mesmo em áreas que requerem conhecimentos especializados.

Para além das traduções técnicas no domínio da engenharia mecânica, prestamos serviços a sectores que incluem a medicina, farmacêutica, informática, electrónica, engenharia de precisão e energia, satisfazendo assim as exigências linguísticas dos projectos transfronteiriços decorrentes da globalização.

Para cada trabalho é consultado um especialista com longos anos de experiência no ramo da tradução. Utilizamos um software da nossa própria empresa, o que nos permite seleccionar os candidatos mais qualificados para cada trabalho entre os mais de 3.500 tradutores especializados ou outros especialistas linguísticos que trabalham para nós.

Textos de teste podem ser fornecidos mediante pedido e o cliente pode então decidir qual o estilo que mais lhe agrada.

Também podemos fornecer traduções urgentes e traduções certificadas, se necessário.

Há muitos anos que oferecemos um serviço fiável e traduções em mais de 35 áreas especializadas. A nossa gama de serviços inclui também transcrições de ficheiros áudio, interpretação telefónica/vídeo e locuções para gravações de voz-off.