Noticias

Na era da Internet e da globalização, a comunicação fluida que elimine barreiras linguísticas nunca foi tão importante. Por isso, a tradução é essencial em muitos contextos internacionais: estabelecer operações no estrangeiro, internacionalizar a sua oferta, comunicar com parceiros multiculturais... Independentemente do sector em causa (médico, jurídico, financeiro, etc.) ou do tipo de serviço pretendido (tradução, interpretação, dobragem, etc.), a Alphatrad Portugal dispõe de profissionais que trabalham em mais de 100 línguas, desde as línguas mais faladas em todo o mundo até às línguas mais raras.

O mercado alemão da robótica industrial
De Frédéric Ibanez, Internacional
Em matéria de produção de robôs industriais, a Alemanha é um mercado estratégico fundamental: > 1.º produtor europeu (3 mil milhões de euros em 2013) > 3.º parque de robôs a nível mundial: na Alemanha, entre 2005 e 2012, o número de robôs instalados passou de 126 000 para 161 988. Em 2014, havia 282 robôs por 10 000 operários da indústria.
saiba mais
A importância da dobragem através do exemplo do GPS
De Frédéric Ibanez, Dobragem e locução
A dobragem de idiomas é utilizada para múltiplas ações e tem ...
saiba mais
Funções da transcrição legal
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
A transcrição legal – um mundo de exigências! Mais concretamente, a transcrição legal consiste na acção de transferir um diálogo falado para texto escrito, sendo esta função destinada à função pública, direito ou jornalismo.
saiba mais
Dicas sobre Tradução Audiovisual
De Frédéric Ibanez, Dobragem e locução
Quando falamos de tradução, geralmente pensamos em textos escritos. No entanto, a tradução também se dedica a textos de carácter audiovisual A tradução audiovisual engloba uma grande variedade de produtos, tais como legendas, videojogos, produtos multimédia e guias autodescritivos. É por isso que vamos analisar em seguida algumas das funções mais importantes deste tipo de tradução.
saiba mais
conselhos sobre a tradução técnica
De Frédéric Ibanez, Traduções profissionais
A tradução técnica é um dos trabalhos mais complexos e completos que existem. É por isso que, para a sua execução, se deve contar com o apoio de uma agência de tradução ou um tradutor especializado. No entanto, também se podem ter em conta alguns conselhos que estes profissionais devem conter.
saiba mais
Tradução no setor do comércio grossista
De Frédéric Ibanez, Traduções profissionais
A tradução é uma ferramenta fundamental para ...
saiba mais
Tradução para a dobragem
De Frédéric Ibanez, Dobragem e locução
A dobragem consiste na substituição da voz ...
saiba mais
A tradução de documentos académicos
De Frédéric Ibanez, Traduções jurídicas
Uma das funções da tradução encontra-se na área académica, um trabalho que, surpreendentemente, não está excessivamente estudado. Com efeito, estes profissionais acorrem com frequência ao apoio de um tradutor profissional que, apesar da sua experiência e formação, conta com poucas ferramentas de apoio para efectuar este trabalho.
saiba mais
Tradução de documentários: Combinar audiovisual com especializada
De Frédéric Ibanez, Dobragem e locução
A tradução de documentários está sujeita ...
saiba mais
Tradução juramentada de uma Certidão de nascimento
De Frédéric Ibanez, Traduções jurídicas
A tradução juramentada de uma certidão de nascimento é um documento muito requerido no estrangeiro, sobretudo nos países não pertencentes à União Europeia. Muitos organismos públicos e empresas privadas exigem uma cópia deste certificado antes de passarem uma autorização de residência, assinarem um contrato de trabalho, outorgarem uma licença matrimonial, etc.
saiba mais