Tem em mãos uma tradução para inglês de um texto, mas não está satisfeito com o resultado? Nesse caso, poderá ser necessário pedir que seja feita uma revisão profissional do documento traduzido.
Em que consiste a revisão de uma tradução para inglês?
Muitos prestadores de serviços de tradução profissionais, à semelhança da Alphatrad, prestam serviços de revisão de traduções para inglês e muitas outras línguas.
Artigos sobre serviços linguísticos
Traduções especializadas, transcrição, interpretação, revisão de textos em língua estrangeira, dobragem, legendagem, DTP, etc. A Alphatrad Portugal presta um leque variado de serviços linguísticos adaptados com vista a responder aos seus desafios linguísticos. Contando com a experiência dos nossos profissionais, beneficia de um serviço de alta qualidade, qualquer que seja o seu sector de actividade e as línguas envolvidas. A grande diversidade dos nossos serviços permite-lhe comunicar livremente em todos os tipos de contextos, incluindo nas situações mais excepcionais, como uma videoconferência multilíngue com parceiros de negócios chineses, por exemplo.

saiba mais

Precisa de um serviço de voice-over para a versão romena dos seus conteúdos áudio ou vídeo? Leia as nossas sugestões para fazer a escolha correcta.
Atenção às características do locutor
Na escolha da voz certa para um erviço de voice-over adequado, é importante que o locutor cumpra certos requisitos básicos.
saiba mais

Tem de traduzir os seus conteúdos e hesita entre utilizar a tradução humana, realizada por um tradutor profissional, ou a tradução automática, com recurso a um software online? Nós fazemos um balanço das principais diferenças e das vantagens e desvantagens destes dois métodos de tradução.
saiba mais

Os termos “multilinguismo” e “plurilinguismo” são muitas vezes utilizados como sendo sinónimos, quer na linguagem escrita quer oral. Porém, os seus significados são muito diferentes um do outro.
O que é o plurilinguismo?
O termo “plurilinguismo” vem do latim “pluri-” e “-lingue”, o que significa literalmente “diversas línguas”.
saiba mais

Pretende traduzir conteúdos produzidos em InDesign? É importante notar que traduzir este tipo de ficheiros envolve alguns procedimentos específicos. Indicamos aqui em pormenor alguns passos que o ajudarão com a tradução de ficheiros exportados do InDesign.
saiba mais

A profissão de tradutor não está directamente associada ao conceito de uma "profissão criativa", em sentido restrito. No entanto, o processo de tradução carece, indubitavelmente, de uma determinada dose de criatividade, principalmente quando estão envolvidos determinados conteúdos.
saiba mais

Actualmente, as empresas têm facilidade em utilizar os serviços linguísticos prestados por uma agência de tradução. No entanto, devido à Internet, os anteriores pontos geográficos de referência tenderam igualmente a desaparecer e desde há décadas que é possível prestar e/ou solicitar serviços linguísticos em praticamente qualquer parte do mundo, independentemente do local.
saiba mais

Um dos serviços pedidos com mais frequência pelos nossos clientes é a revisão de textos. Para simplificar, pode dizer-se que é uma questão de detectar erros linguísticos nos textos. Trata-se de uma tarefa de trabalho intensa, que exige a máxima exactidão por parte dos nossos especialistas.
saiba mais

Num mundo de negócios afectado pela pandemia da COVID-19, as conferências telefónicas e videoconferências estão a tornar-se cada vez mais inevitáveis devido às restrições de contacto e viagens - especialmente na área do teletrabalho. Em grande medida, os nossos hábitos de trabalho tiveram de adaptar-se a este processo de mudança; há muito tempo que muitas pessoas já se familiarizaram com esta situação de comunicação interna e/ou externa, porque, mesmo no passado, muitas vezes não era conveniente que os participantes se reunissem pessoalmente.
saiba mais

A tradução e transcriação são dois métodos de tradução de conteúdo de uma língua de partida para uma língua de chegada. Ambos os métodos são marcados por características específicas que satisfazem objectivos diferentes. A seguir, fazemos uma apresentação geral das principais diferenças entre tradução e transcriação.
saiba mais
Pagination