Artigos sobre traduções profissionais

Cada tipo de tradução (financeira, técnica, jurídica, médica...) e cada par de línguas coloca os seus próprios desafios, para os quais são exigidas competências específicas. Na Alphatrad Portugal, os nossos tradutores especializados possuem profundos conhecimentos da temática de cada tradução e, por conseguinte, são capazes de dominar a terminologia própria de cada sector. Assim, e com vista a garantir a máxima qualidade, cada profissional traduz apenas para a sua língua materna, o que constitui um elevado valor acrescentado em comparação com outras técnicas de tradução, como a tradução automática ou a tradução neuronal.

 

Dicas sobre Tradução Audiovisual
De Frédéric Ibanez, Dobragem e locução
Quando falamos de tradução, geralmente pensamos em textos escritos. No entanto, a tradução também se dedica a textos de carácter audiovisual A tradução audiovisual engloba uma grande variedade de produtos, tais como legendas, videojogos, produtos multimédia e guias autodescritivos. É por isso que vamos analisar em seguida algumas das funções mais importantes deste tipo de tradução.
saiba mais
Tradução para a dobragem
De Frédéric Ibanez, Dobragem e locução
A dobragem consiste na substituição da voz original de produções audiovisuais (filmes e séries, filmes de animação, documentários, anúncios publicitários) por uma outra voz utilizando outro idioma e criando a sensação de que a voz que se ouve é a do personagem que se vê.
saiba mais
Tradução automática versus tradutor humano
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
Um dia absolutamente normal no escritório: chegam os e-mail do novo parceiro comercial no Japão, em cima da mesa está uma proposta para um grande cliente em Helsínquia ou em Milão, o seu parceiro de equipa escreve em inglês. A comunicação além-fronteiras está na ordem do dia em todos os cantos do mundo. Mas se mesmo em inglês não for capaz de compreender a correspondência, não há qualquer problema: introduz o texto na máquina. E em poucos segundos esta reproduz o texto na versão linguística  pretendida. É simples, não é?
saiba mais
Tradução juramentada de uma Certidão de nascimento
De Frédéric Ibanez, Traduções jurídicas
A tradução juramentada de uma certidão de nascimento é um documento muito requerido no estrangeiro, sobretudo nos países não pertencentes à União Europeia. Muitos organismos públicos e empresas privadas exigem uma cópia deste certificado antes de passarem uma autorização de residência, assinarem um contrato de trabalho, outorgarem uma licença matrimonial, etc.
saiba mais
Traduções na área da medicina
De Frédéric Ibanez, Traduções médicas e farmacêuticas
Os erros de tratamento devem-se também, em parte, a traduções deficientes. Um relatório das caixas de seguro de doença mostra que em 2011 foram cometidos aproximadamente 4.000 erros médicos em clínicas e consultórios médicos alemães. Mas nem sempre a culpa é do médico. Alguns destes erros devem-se a processos e relatórios médicos mal traduzidos.
saiba mais
De Frédéric Ibanez, Traduções profissionais
Aspetos a que deve dar atenção ao encomendar uma tradução para a sua empresa.
saiba mais
Tradutor inglês americano
De Frédéric Ibanez, Traduções profissionais
A tradução correcta de medidas para inglês no mercado americano Para as empresas que querem implantar-se no mercado americano é importante que todos os documentos estejam correctamente traduzidos para inglês americano, tendo em conta a denominação local das unidades de medida para se evitarem potenciais erros. A necessidade destas deverem ser tratadas em função da localização, também denominada regionalização, deve-se à adaptação de nomes próprios, unidades de medida e expressões locais nas traduções de documentação.
saiba mais
De Frédéric Ibanez, Traduções profissionais
Traduções profissionais para línguas asiáticas Os idiomas e caractéres asiáticos não colocam qualquer problema de compreensão aos tradutores profissionais e especializados (por exemplo, no chinês, japonês, etc.). Neste contexto, segue-se uma breve introdução sobre o “Extremo Oriente”: a Ásia é o maior e mais populoso continente, com mais de 4 mil milhões de pessoas, ou seja, 60% da população mundial. As línguas faladas nos 47 países pertencem a aproximadamente 19 famílias linguísticas.
saiba mais
Tradução humana: vantagens
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
  INFOGRAFIA: 4 VANTAGENS DA TRADUÇÃO HUMANA  
saiba mais
Tradução de documentários: Combinar audiovisual com especializada
De Frédéric Ibanez, Dobragem e locução
Combinar tradução audiovisual com especializada: A tradução de documentários está sujeita a todas as condicionantes próprias da tradução audiovisual: o novo texto deve adaptar-se aos ritmos da narração visual e favorecer uma leitura fluída por parte do locutor. Mas, além disso, a tradução do género documental apresenta características bem determinadas que a convertem numa disciplina repleta de desafios para o tradutor.
saiba mais