Noticias

Na era da Internet e da globalização, a comunicação fluida que elimine barreiras linguísticas nunca foi tão importante. Por isso, a tradução é essencial em muitos contextos internacionais: estabelecer operações no estrangeiro, internacionalizar a sua oferta, comunicar com parceiros multiculturais... Independentemente do sector em causa (médico, jurídico, financeiro, etc.) ou do tipo de serviço pretendido (tradução, interpretação, dobragem, etc.), a Alphatrad Portugal dispõe de profissionais que trabalham em mais de 100 línguas, desde as línguas mais faladas em todo o mundo até às línguas mais raras.

Tradução técnica em Inglês: o léxico do sector automóvel
De Frédéric Ibanez, Traduções técnicas
A indústria automóvel é um sector exigente, que requer uma grande precisão e um domínio perfeito dos termos técnicos. Para os profissionais desta área, a tradução de conteúdos técnicos em Inglês é incontornável, mas implica desafios específicos. A Alphatrad analisa as especificidades deste tipo de tradução e coloca à sua disposição uma lista do vocabulário técnico essencial que deve conhecer, em Inglês, no âmbito da indústria automóvel.  
saiba mais
Tradução aeronáutica: que desafios e questões coloca?
De Frédéric Ibanez, Traduções técnicas
Na indústria aeronáutica, uma excelente compreensão e uma comunicação multilingue fluida e fiável são factores essenciais para garantir a conformidade e a segurança dos equipamentos e das operações. A este respeito, a tradução de documentos para o sector aeronáutico desempenha, portanto, um papel fundamental, mas também responde aos grandes desafios e questões específicas deste sector altamente técnico e exigente.  
saiba mais
Tradução de receitas médicas: todas as particularidades
De Frédéric Ibanez, Traduções médicas e farmacêuticas
A tradução de receitas médicas, que é uma fase fundamental para obter medicamentos quando se viaja para o estrangeiro, exige uma competência específica e um conhecimento profundo dos nomes dos medicamentos e instruções relativas à sua utilização. A seguir, apresenta-se uma análise das especificidades da tradução de receitas médicas e desafios que este tipo de prestação coloca.  
saiba mais
Tradução de um caderno de encargos: tudo o que é necessário saber
De Frédéric Ibanez, Traduções técnicas
Para a realização de qualquer projecto de grandes dimensões, é indispensável a elaboração de um caderno de encargos. Independentemente de ser técnico, funcional ou até geral, este documento tem especificidades que, por vezes, coloca grandes desafios à sua tradução. Conheça tudo o que é necessário saber sobre as especificidades deste tipo de tradução e todas as nossas recomendações para obter uma tradução eficaz do seu caderno de encargos.  
saiba mais
Tradução de campanhas de e-mail marketing: por que razão é importante?
De Frédéric Ibanez, Traduções de marketing e comunicação
Sendo uma ferramenta promocional de grande impacto, as campanhas de e-mail constituem uma das principais acções de marketing das empresas de todos os sectores. Com vista a maximizar o impacto destes conteúdos e expandir a sua oferta aos mercados internacionais, a tradução das campanhas de e-mail marketing é uma enorme vantagem. A seguir, apresenta-se as razões que justificam a tradução das suas campanhas de e-mail.  
saiba mais
Como fazer a tradução de uma  mensagem de voz?
De Frédéric Ibanez, Serviços de interpretação
Viajar num país estrangeiro, comunicar com parceiros internacionais, gravar mensagens de voz com conteúdo médico... A tradução de mensagens de voz é necessária em muitas situações. Entre aplicações de tradução de voz, plataformas de tradução online e os serviços de um tradutor profissional, descubra todas as soluções disponíveis para traduzir uma mensagem de voz, e quais as suas vantagens e desvantagens.  
saiba mais
Interpretação e Tradução: diferenças e semelhanças
De Frédéric Ibanez, Serviços de interpretação
A interpretação e a tradução são duas profissões que fazem parte do vasto campo da comunicação multilingue. Mas quais são as suas semelhanças e quais são os elementos que as distinguem? A Alphatrad faz um balanço destas duas disciplinas linguísticas, indispensáveis em muitas situações, cada uma das quais tem as suas características próprias. 
saiba mais
Análise sobre a pós-edição de tradução automática
De Frédéric Ibanez, Traduções profissionais
Estima-se que, em 2022, cerca de 79% dos tradutores tenham fornecido um serviço de revisão e correcção que incluiu pós-edição de tradução automática. Este trabalho de pós-edição consiste na revisão, por um profissional, de qualquer conteúdo gerado por inteligência artificial. Com a Alphatrad, descubra como funciona a pós-edição de tradução automática, as suas vantagens, preços e especificidades.  
saiba mais
Factos sobre o Dia Internacional da Tradução
De Frédéric Ibanez, Internacional
O dia 30 de Setembro é o Dia Internacional da Tradução e é a melhor ocasião para prestar homenagem ao trabalho de todos os profissionais que se dedicam a esta importante tarefa, promovendo desse modo o Diálogo e o Entendimento entre Culturas. Foi há 32 anos que este dia começou a ser celebrado, por Iniciativa da Associação Internacional de Tradutores (FIT). Por esta razão, gostaríamos de aproveitar esta oportunidade para  partilhar consigo alguns factos interessantes sobre o Dia do Tradutor.  
saiba mais
Línguas faladas na Bélgica: visão geral
De Frédéric Ibanez, Internacional
A Bélgica é o coração político da Europa e o país apresenta várias línguas oficiais e faladas. Mais de metade dos belgas é bilingue. Por que razão? Saiba por que razão o multilinguismo é um trunfo na Bélgica. Neste artigo, respondemos a estas perguntas e abordamos as relações entre das diferentes línguas faladas na Bélgica.  
saiba mais