Noticias

Na era da Internet e da globalização, a comunicação fluida que elimine barreiras linguísticas nunca foi tão importante. Por isso, a tradução é essencial em muitos contextos internacionais: estabelecer operações no estrangeiro, internacionalizar a sua oferta, comunicar com parceiros multiculturais... Independentemente do sector em causa (médico, jurídico, financeiro, etc.) ou do tipo de serviço pretendido (tradução, interpretação, dobragem, etc.), a Alphatrad Portugal dispõe de profissionais que trabalham em mais de 100 línguas, desde as línguas mais faladas em todo o mundo até às línguas mais raras.

Top 10 das expressões russas mais correntes
De Frédéric Ibanez, Internacional
Está a aprender russo e gostaria de saber quais os termos mais populares? Veja aqui uma lista das 10 expressões russas mais correntes, aquelas que os russos utilizam no seu dia-a-dia.   1. Expressar surpresa: Серьёзно? Esta expressão russa que, numa tradução literal, poderia ser traduzida por A sério?, é utilizada para expressar espanto, surpresa perante uma situação ou algo que seja dito.  
saiba mais
Tradução de documentos bancários: as nossas sugestões
De Frédéric Ibanez, Traduções financeiras
A tradução de documentos bancários pode ser necessária em diversas situações: fusões e aquisições, angariação de fundos, parcerias comerciais, serviços de contabilidade... Em qualquer dos casos, é essencial contratar um tradutor profissional especializado.  
saiba mais
A correcção de traduções para inglês
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
Tem em mãos uma tradução para inglês de um texto, mas não está satisfeito com o resultado? Nesse caso, poderá ser necessário pedir que seja feita uma revisão profissional do documento traduzido.   Em que consiste a revisão de uma tradução para inglês? Muitos prestadores de serviços de tradução profissionais, à semelhança da Alphatrad, prestam serviços de revisão de traduções para inglês e muitas outras línguas.
saiba mais
Encontrar um serviço de voice-over locutor em romeno
De Frédéric Ibanez, Dobragem e locução
Precisa de um serviço de voice-over para a versão romena dos seus conteúdos áudio ou vídeo? Leia as nossas sugestões para fazer a escolha correcta.   Atenção às características do locutor Na escolha da voz certa para um erviço de voice-over adequado, é importante que o locutor cumpra certos requisitos básicos.
saiba mais
Tradução jurídica para inglês: O que ter em atenção
De Frédéric Ibanez, Traduções jurídicas
Acordos, contratos de compra e venda, regras de procedimentos, decisões judiciais, estatutos, termos e condições gerais de negócio ou outras informações de carácter jurídico... Para muitos textos jurídicos, poderá ser necessária uma tradução jurídica para inglês. Mas como garantir a qualidade da tradução e a quem recorrer?
saiba mais
traduzir as condições gerais CGV para inglês
De Frédéric Ibanez, Traduções jurídicas
Quer para proteger a sua empresa, para reforçar a satisfação dos seus clientes quer para tranquilizar os potenciais clientes, a tradução das suas Condições Gerais de Venda para inglês pode revelar-se particularmente útil caso pretenda abordar uma clientela multilingue.  
saiba mais
Plurilinguismo e multilinguismo: quais as diferenças?
De Frédéric Ibanez, Internacional
Os termos “multilinguismo” e “plurilinguismo” são muitas vezes utilizados como sendo sinónimos, quer na linguagem escrita quer oral. Porém, os seus significados são muito diferentes um do outro.   O que é o plurilinguismo? O termo “plurilinguismo” vem do latim “pluri-” e “-lingue”, o que significa literalmente “diversas línguas”.
saiba mais
Como traduzir um contrato comercial para inglês?
De Frédéric Ibanez, Traduções jurídicas
O contrato comercial é um elemento fundamental para garantir o intercâmbio entre duas partes interessadas. No âmbito de uma actividade comercial internacional, o contrato deverá, portanto, ser traduzido na língua do respectivo destinatário e respeitar os códigos jurídicos e culturais locais. Assim, vamos analisar a razão de ser da tradução de um contrato comercial para inglês.  
saiba mais
Tradução humana face à tradução automática: quais as diferenças?
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
Tem de traduzir os seus conteúdos e hesita entre utilizar a tradução humana, realizada por um tradutor profissional, ou a tradução automática, com recurso a um software online? Nós fazemos um balanço das principais diferenças e das vantagens e desvantagens destes dois métodos de tradução.  
saiba mais
Como traduzir um relatório anual?
De Frédéric Ibanez, Traduções financeiras
A tradução dos relatórios anuais é exigida em muitas situações: exportações para o estrangeiro, internacionalização de ofertas, procura de investidores locais ou de parceiros de negócios noutros países… Tal como qualquer outro documento financeiro, o relatório anual deve ser traduzido com o máximo cuidado, por profissionais qualificados.  
saiba mais