Noticias

Na era da Internet e da globalização, a comunicação fluida que elimine barreiras linguísticas nunca foi tão importante. Por isso, a tradução é essencial em muitos contextos internacionais: estabelecer operações no estrangeiro, internacionalizar a sua oferta, comunicar com parceiros multiculturais... Independentemente do sector em causa (médico, jurídico, financeiro, etc.) ou do tipo de serviço pretendido (tradução, interpretação, dobragem, etc.), a Alphatrad Portugal dispõe de profissionais que trabalham em mais de 100 línguas, desde as línguas mais faladas em todo o mundo até às línguas mais raras.

Traduções perfeitas
De Frédéric Ibanez, Traduções profissionais
Pretende um perfeito desastre de tradução, daqueles em que “pior é impossível” e que mesmo assim ainda põe a um canto a pior tradução automática? Pretende que os seus clientes fujam em debandada, ou que se contorçam de tanto rir, em vez de lhe pedirem um orçamento? Então ignore todas as dicas que se seguem. Para todos os outros: sigam o caminho proposto para um sucesso garantido na comunicação em língua estrangeira, onde quer que estejam.  
saiba mais
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
Ter êxito internacional significa ter capacidade para se adaptar a todos os idiomas. Actualmente é possível concretizar negócios com clientes e parceiros a nível mundial. A única barreira é constituída pelo idioma. Para chegar devidamente aos seus clientes e para que os seus negócios não falhem devido a dificuldades de comunicação, necessita de um parceiro de confiança.
saiba mais
Tradução automática versus tradutor humano
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
Um dia absolutamente normal no escritório: chegam os e-mail do novo parceiro comercial no Japão, em cima da mesa está uma proposta para um grande cliente em Helsínquia ou em Milão, o seu parceiro de equipa escreve em inglês. A comunicação além-fronteiras está na ordem do dia em todos os cantos do mundo. Mas se mesmo em inglês não for capaz de compreender a correspondência, não há qualquer problema: introduz o texto na máquina. E em poucos segundos esta reproduz o texto na versão linguística  pretendida. É simples, não é?
saiba mais
Novas disposições UE relativamente ao Código Aduaneiro da União
De Frédéric Ibanez, Internacional
Modernização abrangente no dia 1 de Maio de 2016 Desde 1 de Maio de 2016 vigora um novo direito aduaneiro no território da União Europeia. O denominado Código Aduaneiro da União  (CAU), bem como outros regulamentos da Comissão Europeia com ele relacionados, substitui o Código Aduaneiro em vigor desde 1992.
saiba mais
Processo europeu para ações de pequeno montante
De Frédéric Ibanez, Internacional
Atualmente, nos casos de litígios transfronteiriços em matéria ...
saiba mais
O mercado alemão da robótica industrial
De Frédéric Ibanez, Internacional
Em matéria de produção de robôs industriais, a Alemanha é um mercado estratégico fundamental: > 1.º produtor europeu (3 mil milhões de euros em 2013) > 3.º parque de robôs a nível mundial: na Alemanha, entre 2005 e 2012, o número de robôs instalados passou de 126 000 para 161 988. Em 2014, havia 282 robôs por 10 000 operários da indústria.
saiba mais
A importância da dobragem através do exemplo do GPS
De Frédéric Ibanez, Dobragem e locução
A dobragem de idiomas é utilizada para múltiplas ações e tem ...
saiba mais
Funções da transcrição legal
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
A transcrição legal – um mundo de exigências! Mais concretamente, a transcrição legal consiste na acção de transferir um diálogo falado para texto escrito, sendo esta função destinada à função pública, direito ou jornalismo.
saiba mais
Dicas sobre Tradução Audiovisual
De Frédéric Ibanez, Dobragem e locução
Quando falamos de tradução, geralmente pensamos em textos escritos. No entanto, a tradução também se dedica a textos de carácter audiovisual A tradução audiovisual engloba uma grande variedade de produtos, tais como legendas, videojogos, produtos multimédia e guias autodescritivos. É por isso que vamos analisar em seguida algumas das funções mais importantes deste tipo de tradução.
saiba mais
conselhos sobre a tradução técnica
De Frédéric Ibanez, Traduções profissionais
A tradução técnica é um dos trabalhos mais complexos e completos que existem. É por isso que, para a sua execução, se deve contar com o apoio de uma agência de tradução ou um tradutor especializado. No entanto, também se podem ter em conta alguns conselhos que estes profissionais devem conter.
saiba mais